Actions

Work Header

Немилость

Summary:

Капитану есть что терять.

Notes:

Иллюстрация к работе: Sea // Shore

(See the end of the work for more notes and other works inspired by this one.)

Work Text:

Из личного дневника капитана Реджинальда Колдера, Корабль Ее Величества «Янус»

 

4 апреля / 1982

Итак, Фолкленды. Прогулка в парке, черт возьми! У арджи* нет ни шанса: мы посылаем 2 авианосца, 7 эсминцев и черт знает сколько еще..

Сэнди* осторожен, но у него это хроническое. Война по расписанию — додуматься мог только он, но старина знает, что делает. Нытье от К., чего и стоило ожидать (пораженец!) Команда — бодро и по-боевому; жены в Портсмуте*; уклонистов нет.

Попросил Т. заказать пять бутылок Château Mouton Rothschild* в поездку (~£35). Также сигареты (Dunhill / £2,5) обоим = Т. просмолит легкие своими No.6*.

nb! Заглянуть к Лоре в Гибралтар* на триумфальном марше (xx)*

Британия, повелевай волнами!*

 

5 мая / 1982

Дьявол.

 

8 мая / 1982

«Янус» до сих пор (неразборчиво) на дно (неразборчиво) с концами. Сэнди (неразборчиво) что свернет шею и (неразборчиво) вплоть до DD* (зачеркнуто несколько раз)

«Аргус»* / кетамин, морфин*

 

13 мая / 1982

Хаслар*. Чуть не откинулся в полете — чертовы дозаправки.. Голова саднит, не могу двинуться; еще тошнит от света. Память как отшибло — до взрыва ни черта не помню. В ноге пластина (6 винтов), так что — прощай, регби*.. С утра до вечера любуюсь швами. Все еще кетамин.

Гребанные лягушатники*! Эти (зачеркнуто) продали «Экзосеты»* аргентинцам = два корабля к чертям.. Победоносно! Как они собираются (вычеркнут абзац). Впрочем, какое мое дело..

Ps.

Сэнди прислал письмо (машинка)*. Мне конец.

Лора не берет трубку.

 

2 июля / 1982

Хельсинки. Проклятая дыра.. Холод, сырость, чайки — семьдесят миль* до «советов». Гостиница дрянь; ужасное вино; спасаюсь сигаретами от Т.

Пока что капитан — без корабля. Дисциплинарное прошло заочно = черта с два бы меня выпустили. «Налаживать контакты» — видел я их в (зачеркнуто)

Все еще на костылях; просаживаю деньги на такси. Нога побаливает, но терпимо. После визитов в штаб наведываюсь к морю.

Набережная стара, как мир; причал попахивает рыбой и соляркой. Сижу на досках, наблюдая серые пейзажи. Бросить якорь в южной гавани* вместо южных островов.. Что ж, все закончилось, для них — и для меня.

 

Ps.

Звонок в шесть-десять. Лора.

Кажется, вино мне все-таки пришлют..

Notes:

* Argie — презрительное прозвище аргентинцев во время Фолклендской войны
* Имеется в виду адмирал сэр Джон Форстер «Сэнди» Вудвард, командующий силами Королевского флота в Фолклендской войне
* Портсмут — портовый город в Англии; место отправления британского военно-морского соединения в начале конфликта
* Château Mouton Rothschild — дорогая марка красного бордоского вина
* No.6 — имеется в виду Player’s No.6, бюджетная марка сигарет
* В Гибралтаре находится британская военно-морская база, через которую проходили корабли во время конфликта
* xx — несколько поцелуев (в переписке)
* Britannia, rule the waves! — строка из патриотической песни «Rule, Britannia!» авторства Джеймса Томсона. Песня ассоциируется с британским морским превосходством.
* DD — возможно, имеется в виду «discharge with disgrace» («увольнение с позором»)
* RFA Argus — британский госпитальный корабль, обслуживавший раненых во время конфликта
* Кетамин, морфин — анальгетики
* Имеется в виду Королевский военно-морской госпиталь Хаслар (Госпорт, Хэмпшир)
* В Британии того времени регулярно проводился чемпионат по регби между флотом, армией и военно-воздушными силами
* Лягушатники — презрительное прозвище французов
* Exocet — французская противокорабельная ракета, состоявшая на вооружении Аргентины
* Имеется в виду письмо, напечатанное на машинке, а не написанное от руки
* Скорее всего, имеются в виду морские мили
* Имеется в виду Южная гавань в Хельсинки