Actions

Work Header

La Canzone dei Soli (The song of the suns/the ones/the only/the lonely)

Summary:

#mdzsmultilingual21

Italiano:

Ho cambiato le parole de La Canzone del Sole di Lucio Battisti per WWX/LWJ.

Ovviamente SOLI: gli unici, i solitari, i singles, due stelle nel cielo... a voi la scelta 😉

Suibian l'ho tradotto Che importa?

La Canzone del Sole è già stata tradotta sia in Inglese che in Spagnolo: The Sun Song, lyrics by Peter Powell; e La canción del sol, lyrics Carlos Ramón-Amart.

English:

I changed the title and the lyrics of a famous Italian love song by Lucio Battisti: La canzone del Sole, to suit WWX/LWJ.

Soli in Italian can mean: suns, ones, only, lonely (pl). Take your pick! 😉 La canzone del Sole has been translated into both English (The Sun Song, lyrics by Peter Powell), and Spanish (La canción del sol (lyrics Carlos Ramón-Amart).

Suibian – translated in English as Whatever; my Italian translation literally means: It doesn’t matter…

Italian first English translation follows

Work Text:

 

La canzone dei Soli[1]

(melodia: La canzone del Sole di Lucio Battisti)

 

WWX: Capelli neri, occhi chiari, e poi

quei tuoi vestiti bianchi …

 

LWJ: E l’impudenza dentro gli occhi tuoi,

Invero ancor mi manchi …

 

Insieme: E la caverna buia dove noi,

Abbiamo ucciso Xuánwǔ,

 

WWX: Ed i tuoi morsi e l’echo dei miei “NO!

Lan Zhan! Mi stai facendo paura …”

 

LWJ: Dove sei stato, cos’hai fatto mai?

E quel flauto … flauto … dimmi

Cosa vuol dir’ “Io suono il flauto ormai?”

Ma, quella spada, che hai stretto fino ad oggi, dov’è?

Che importa[2]… tanto me lo dirai… più tardi.

 

WWX: Ma ti ricordi l'acqua scura, e noi,

Le foglie rosse, il fondo…

Di che colore sono gli occhi tuoi?

Se me lo chiedo non rispondo

 

LWJ: O flauto nero O flato nero O flauto ne

Tu eri chiaro e trasparente come me

O flauto nero O flato nero O flauto ne

Tu eri chiaro e trasparente come me

 

WWX: La pozza fredda della scuola tua,

Noi due immersi all'ombra.

Un coniglietto può servire sai…

Più allegro tutto sembra,

 

LWJ: E d'improvviso quel silenzio fra noi…

E io mi sento strano…

“Che stai facendo con la fascia … e dai!

Oh no! Ferma ti prego la mano …”

 

LWJ: Dove sei stato, cos’hai fatto mai?

E quel flauto … flauto … dimmi

Cosa vuol dir’ “Io suono il flauto ormai?”

Ma, quella spada, che hai stretto fino ad oggi, dov’è?

Io non conosco quel sorriso cattivo che hai…

Non so chi sei, non so che sei,

Mi fai temere per te, purtroppo.

 

WWX: Ma ti ricordi, te l’ho detto che

Non c’è problema affatto.

Col mio talento, e il nuovo flauto, sai

Controllo bene tutto.

Piuttosto dimmi … da che parte starai?

La verità è complessa…

 

LWJ: O flauto nero O flato nero O flauto ne

Tu eri chiaro e trasparente come me

O flauto nero O flato nero O flauto ne

Tu eri chiaro e trasparente come me

 

WWX/LWJ : No, no, no, no, no / O flauto nero O flato nero O flauto ne

WWX/LWJ: No, no, no, no, no / O flauto nero O flato nero O flauto ne

WWX/LWJ: No, no, no, no, no / O flauto nero O flato nero O flauto ne

WWX/LWJ: No, no, no, no, no / O flauto nero O flato nero O flauto ne

 

ENGLISH

 

WWX: Long black hair and eyes as clear as dew

Those mourning robes you wear

 

LWJ: The mocking laughter in your eyes, I see,

I miss you still, I swear.

 

Together: Do you remember the dark cave where we

Got stuck and killed the Xuánwǔ,

 

WWX: Your bites and then the echoes of my: “NO!

Lan Zhan I'm scared of you!”

 

LWJ: Where have you been, what have you ever done?

And that flute …flute… tell me

What does it mean I play the flute this time?

Where is the sword you used to wield?

Whatever…  you’ll tell me … later

 

WWX: Do you remember the dark lake and us,

Red leaves, the bottom

What colour are your eyes?

A question I can’t answer

 

LWJ: Oh black flute, Oh black flute, Oh black flute

You were as clear and transparent as I am

Oh black flute, Oh black flute, Oh black flute

You were as clear and transparent as I am

 

WWX:The cold pool in Cloud Recesses,

The two of us bathing

A little rabbit sometimes helps you know

Things all look brighter

 

LWJ: A sudden silence falls between us

I feel so strange …

What are you doing with my headband?

Oh no! Please stop your hand…

 

LWJ: Where have you been what have you ever done?

And that flute …flute… tell me

What does it mean I play the flute this time?

Where is the sword you used to wield?

I’ve never seen that evil smile before

I don’t know who you are, what you are…

You make me fear for you.

 

WWX: Don’t you remember I’ve told you that

There is no problem

With my talent, and Chenqing, you know

I can control it

But tell me ... what side are you on?

Truth is complex

 

LWJ: Oh black flute, Oh black flute, Oh black flute

You were as clear and transparent as me

Oh black flute, Oh black flute, Oh black flute

You were as clear and transparent as me

 

WWX/LWJ: No, no, no, no, no, no / Oh black flute, Oh black flute, Oh black flute

WWX/LWJ: No, no, no, no, no, no / Oh black flute, Oh black flute, Oh black flute

WWX/LWJ: No, no, no, no, no, no / Oh black flute, Oh black flute, Oh black flute

WWX/LWJ: No, no, no, no, no, no / Oh black flute, Oh black flute, Oh black flute

 

[1] Soli in Italian can mean: suns, ones, only, lonely (pl). La canzone del Solehas been translated into both English (The Sun Song, lyrics by Peter Powell), and Spanish (La canción del sol (lyrics Carlos Ramón-Amart).

[2] Suibian – translated in English as Whatever; my translation literally meansIt doesn’t matter…