Work Text:
— Эй, вставай давай! Этот раунд за тобой.
— С чего бы?
— Потому что ты приехал погостить, я тебя сюда привела, так что ты обязан меня напоить, иначе... я опущу твою руку в воду, пока ты будешь спать. К тому же бармены наливают тебе со скидкой.
— А это-то ты откуда взяла? — поинтересовался Грег, поморщившись.
Фэй взглянула на него, как на идиота.
— Ты когда последний раз в зеркало гляделся, а, Грег? Даже я готова запрыгнуть к тебе в постель, не будь ты моим кузеном.
Грег хотел было раздраженно пропустить руку сквозь волосы, но почувствовал острые кончики и вспомнил, что постригся к отпуску, поэтому лишь устало почесал шею на затылке.
— Да ну тебя.
— Я серьезно, Грег. Нет, правда. Ну просто сходи да возьми чертову выпивку, а?
— Ну хорошо. Но глянь — все бармены мужчины, видишь? Они на меня даже внимания не обратят.
— Вспомни, Грег, ты в Кэмбридже. А теперь сложи два и два.
Грег состроил гримасу и, закатив глаза, взял пустые пивные кружки со стола.
— Ладно-ладно.
* * *
Посетителей в пабе прибавилось, и Грегу потребовалось некоторое время, чтобы поймать взгляд бармена. А поскольку в этот раз он следил внимательно, то заметил, как бармен моргнул, отвел глаза и покраснел.
— Две кружки «Прайд», — заказал Грег, продолжая твердо удерживать взгляд бармена, на лице которого появилась небольшая улыбка. Когда отсчитали сдачу, Грег даже не взглянул на нее, оставив на барной стойке. Он никогда, ни за что на свете не признается Фэй в ее правоте.
Вернувшись к столику, он увидел, что Фэй стоит с краю толпы, очевидно следя, как и все, за какой-то дискуссией. Она даже не заметила, как Грег к ней подошел, пока он не подтолкнул ее локтем, передавая выпивку.
— И что тут происходит?
— Ты забыл добавить «так-так» в начале, — рассмеялась Фэй.
— Заткнись.
Грег стал вместе с ней следить за развитием спора, который чем-то походил на вариацию игры «правда или вызов», вышедшей из-под контроля. В углу на стуле, прислоненном к стене и стоящем лишь на задних ножках, сидел молодой парень со сложенными на груди руками. Грег никогда не видел подобного выражения надменной скуки на лице человека, кому еще не было пятидесяти. Оппонент парня стоял рядом с ним, прислонившись плечом к стене и держа в руке небольшой блокнот.
— Ну хорошо, одиннадцать.
— Hoekom het jy so vervelig te wees? [1]
— Мы уже считали голландский.
Тот, что сидел на стуле, лишь закатил глаза и приподнял брови.
— Вот, сразу после французского. Немецкий, латынь, французский, голландский, — второй развернул к нему блокнот и ткнул пальцем в список.
— И сколько у тебя осталось попыток угадать?
Грег невольно улыбнулся сухому, саркастичному тону голоса, который был выше, чем его, но намного более элегантный. По всему было видно, что состязание уже подходило к концу — проигравший выглядел расстроенным и выискивал ошибки, в то время как победитель источал спокойствие и великодушие. Однако голоса в толпе продолжали болеть за ту или иную сторону.
— Но это точно голландский!
— Африкаанс, — неожиданно для самого себя произнес Грег, привлекая всеобщее внимание. Чтобы скрыть неловкость, он быстро сделал глоток пива.
— Верно, — сказал парень на стуле, судя по всему, приятно удивленный.
— Ну, это скорее диалект голландского, чем отдельный язык, — пробурчал второй, но всё равно записал результат в блокнот. — Ладно, засчитано. Двенадцать. Перевалили за половину.
Когда парень на стуле снова заговорил, Грег понятия не имел, о чем было сказано, но все в зале точно знали, что это был русский:
— Тебе придется научиться считать быстрее. [2]
— Тринадцать.
— Ismeri valaki a sötét szemű férfit? [3]
— Это что еще к чертям собачьим за язык?
И вновь — поднятые брови и молчание.
— Чешский?
Отрицательное покачивание головой.
— Румынский?
— Мимо.
— Мадьяр? — рискнул Грег и заслужил улыбку и приподнятую бровь.
— Неплохо.
— Какой еще к черту мадьяр? — возмутился парень с блокнотом, обернувшись к Грегу.
— А разве не тебе это знать? — протянул первый.
— Да брось, Пит, ты же должен знать мадьяр, — прокричал кто-то из толпы.
— Да, я знаю, что это венгерский, — резко ответил Пит, возвращая свое внимание к Грегу. — Кто ты такой?
— Визитер, — ответил Грег, вздернув подбородок.
— Ну так перестань помогать, ему это не нужно.
На этот раз настала очередь Грега приподнять брови и удивленно моргнуть. Он прикусил губу и пожал плечами.
— Nid wyf yn gwybod pwy yw e, ond byddwn yn rhoi ffortiwn ar gyfer ei rif. [4]
— Валлийский! — тут же прокричал кто-то в конце толпы. — И сколько?
— Eich tab bar am wythnos! — крикнул полиглот в ответ. [5]
— Приложу все силы!
— Os ydych yn rhoi i mi ffug, byddwch yn cysgu yn y gwter. Cadwch ef i chi eich hun a byddaf yn eich lladd fy hun. [6]
— Эй, валлийский уже засчитан, ты не получишь дополнительный балл только за то, что долго говоришь, — вздохнул Пит, записывая результат.
— في سبيل الله، دعونا نترك هذه البلهاء وأعود الى بيتي.
[7]
— Какого черта?.. Ты это с потолка берешь!
— Ну хоть попытайся, Пит, это же твое пари, — без злорадства произнес первый парень. Он был явно раздражен, но, похоже, был готов соблюдать правила. Если пари было о том, кто знал больше языков, то он уже выиграл. Но если оно было о том, на скольких языках тот мог говорить, то, по-видимому, потребуется еще не мало времени, чтобы их все перечислить.
— Не знаю даже... Арабский?
— Угадал.
— Черт возьми. Откуда ты знаешь арабский?
— И каков сейчас результат?
— Ты не можешь говорить и считать одновременно? — мстительно спросил Пит.
— По моим подсчетам, должно быть шестнадцать.
Пит замолчал, проверяя свои записи, но ответ был очевиден по его свирепому взгляду.
— Осталось четыре.
— Посмотрим... — парень медленно закинул голову назад, прикрывая бледно-голубые глаза. — Hesab edirəm ki, qocalmaq isə əllərinizi keçirilməsi sevgi olardı. [8]
— О, Господи, — пробормотал Пит, безвольно опуская руки от отчаянья. — Не имею ни малейшего представления.
— Азербайджанский.
— Черт побери. Да откуда ты такой взялся, Холмс?
— Fra fjerne egne hvor man ikke finder små lorte som dig. [9]
— Датский! Стоп... как ты меня сейчас назвал?
— Chiedo scusa. Ma io ho già vinto. Vuoi continuare? [10]
— Sì che voglio, figlio di puttana. Italiano. [11]
Пит сделал новую запись.
— Uhuru kwa mwisho. Kama unaladha nusu vyenye unakaa, nitakufa mtu amefurahi. [12]
— Да пошел ты, Холмс.
— Ты без понятия, да?
— Что-то африканское. Не знаю. Суахили.
— Очень хорошо, Пит.
— То есть ты хочешь сказать, что знаешь суахили?
— Очевидно. Тебе перевести?
— В следующий раз я приду со словарем. И диктофоном.
— Как пожелаешь. К слову, я буду бренди.
Пит начал пробираться через толпу к бару, игнорируя издевки и подколы окружающих. Грег уступил ему дорогу — парень казался злопамятным типом.
— Прости, — сказала Фэй, наконец, оборачиваясь. — Не смогла оторваться. Я видела их здесь раньше, но вокруг обычно такая толпа... Впервые удалось и увидеть, и услышать всё.
— Это какой-то языковой клуб?
— Не знаю. Но на прошлой неделе, мне кажется, было что-то связанное с математикой.
— Слишком сложно для простой студентки театрального факультета? — не удержался Грег, улыбнувшись.
— Эта простая студентка обучалась танцам и фехтованию, и мне без разницы, чему вас там учили в Хендоне, но я натяну тебе уши на глаза, если перейдешь границу.
— Но ты ведь подождешь, пока я дослужусь до пенсии, да?
Грег почувствовал тычок в спину и обернулся.
— Всё в порядке? — спросил он молодого коренастого парня позади.
— Ты же не говоришь по-валлийски, да?
Грег моргнул и рассмеялся.
— Нет, а что?
— Можно узнать твой номер телефона?
Грег переглянулся с Фэй, которая лишь удивленно пожала плечами.
— Я тут ни при чем. Но мою кровать не трогать.
Он повернулся обратно к своему воздыхателю.
— Послушай, мне лестно твое внимание и всё такое, но... я не заинтересован, спасибо.
— О, это не для меня, — тут же сообщил парень. — То есть я не... Нет, но... — он кивнул в сторону угла, где ранее состоялся спор. — Видишь ли, тот самый очень просил.
Грег проследил за кивком и увидел лингвиста, чьи руки теперь лежали ладонями на столе, а голова чуть повернута, словно он прислушивался к беседе. Парень нахмурился и посмотрел прямо на Грега, поймав его взгляд.
Они оба застыли. У Грега создалось впечатление, что даже очевидная разница в возрасте не отпугнула бы человека, смотрящего на него таким взглядом. Теперь уже нельзя было притвориться, словно ничего не произошло, поэтому Грег бросил в сторону валлийца извиняющийся взгляд и, обогнув его, направился в угол паба.
Пока он приближался, парень не спускал с него совершенно спокойных, непримиримых голубых глаз. Он не поднимал головы — просто следил за ним взглядом, и когда Грег подошел к столу, парень смотрел на него исподлобья сквозь темные вьющиеся волосы. Грег молчал, так что парень приподнял бровь и всё же откинулся назад, выравнивая линию взгляда.
— Ты уедешь. Это едва ли честно.
Грег непонимающе моргнул.
— Э?
— Из Кэмбриджа. Ты приехал на время. Ты сам так сказал.
— А что не честно?
— Всё.
— Минуту назад ты спрашивал мой номер.
— Так и есть.
— Не слишком ли самонадеянно?
— Но ты всё же подошел к моему столику.
— Я не собирался давать тебе номер.
— Тогда почему ты здесь?
— Пытаюсь быть вежливым. Так что спасибо, но... нет.
— Тогда пожалуйста. Но считай, что мое предложение остается в силе.
— Не обижайся, приятель, но... мне предлагали и получше.
— И кто из нас теперь самонадеян?
— Ты правда можешь говорить на всех этих языках?
— Gach ceann díobh agus níos mó. Thriall mé an domhan mór, agus ní fhaca mé ríomh gnúis chomh foirfe ’s do gnúis-se. [13]
— Вот, это ирландский, — сказал Грег, подчеркнув слова наклоном кружки.
— Ирландский, валлийский, мадьяр, африкаанс.
— Я не говорю на них, — быстро добавил Грег. — Но я могу опознать первые два, если услышу. А последние два... просто угадал.
— В любом случае, ты образован. У тебя больше знаний о географии и истории, чем у среднестатистического лондонского полисмена.
— Чт... Как ты...?
— Я слышал упоминание Хендона, — он кивнул поверх плеча Грега в сторону Фэй.
Грег не стал оборачиваться.
— Ты слышал? Отсюда?
— У меня хороший слух. Помогает в изучении языков.
— Да уж наверно, — Грег помедлил, скрывая неловкость другим глотком пива. — Так. Ну ладно. Спасибо за шоу, приятель. И... за всё остальное, да.
— Пожалуйста.
Грег подождал пару секунд, надеясь, что тот первым отведет взгляд. Когда этого не произошло, Грег неловко улыбнулся и отвернулся. Уходя, он оглянулся всего пару раз.
* * *
— Счастливый билет, Майкрофт?
Майкрофт Холмс взглянул на Пита, который сел за столик напротив него.
— Хм? О, нет, не думаю.
— Но он же дал тебе свой номер? — Пит кивнул в сторону стола, где Майкрофт что-то перебирал в руках.
— Увы, нет. Но в моем владении совершенно случайно оказалось удостоверение некого Лестрейда, недавно поступившего на службу в столичную полицию. Думаю, стоит оставить документ у бармена, если вдруг этот человек обнаружит пропажу.
____________________
Перевод фраз:
[1] Почему ты такой скучный?
[2] Тебе придется научиться считать быстрее.
[3] Кто-нибудь знает этого темноглазого мужчину?
[4] Отдам состояние за его номер.
[5] Оплачу недельный счет в баре!
[6] Дашь мне подделку – будешь спать в сточной канаве. Заберешь себе – я тебя лично убью.
[7] Ради бога, давай оставим этих идиотов и поедем ко мне.
[8] Я был бы счастлив держать твои руки в своих, пока мы стареем.
[9] Из тех далеких мест, где не встретишь таких балаболов, как ты.
[10] Извиняюсь. Но я уже выиграл. Всё еще хочешь продолжить?
[11] Без вопросов, сукин ты сын. Итальянский.
[12] И, к счастью, свободен. Если ты хоть наполовину такой же вкусный, каким выглядишь, я умру счастливым человеком.
[13] На них всех, и даже больше. Я путешествовал по миру, но нигде не встречал такого прекрасного лица, как у тебя.
