Work Text:
A gata está caindo.
(See the end of the work for notes.)
A gata está caindo.
В португальском языке существительные имеют род. Gato - кот, gata - кошка. Авторским произволом наша кошка женского рода; берем слово gata.
У нас есть определенный артикль o/a и неопределенный um/uma. Знаем ли мы эту кошку? Пускай авторским же произволом падает не какая-то рандомная кошка, а нам хорошо знакомая, ведь мы столько о ней написали, нарисовали и даже начитали вслух. Поэтому a gata.
Глагол можно перевести как cai, если кошка падает вообще, регулярно или в принципе способна на падение, или está caindo, если кошка падает в данный момент (аналогично английскому is falling). Русский оригинал не подчеркивает таких различий, однако, поскольку фик является ретеллингом фильма, в котором кошка падает именно в данный момент, мы берем форму настоящего продолженного времени: está caindo ("является падающей", если вам угодно).
Zlatatsvet, mi_ukitsu, Greenmusik, Helen_scram, Helga_Mareritt, raznogolositsa, TiokDragon, and AnaNut as well as 1 guest left kudos on this work!
暂无阅读记录
加载中…