Chapter Text
– Это член? – Стайлз наклоняет голову, и, прищурившись, пристально изучает доску, находящуюся сейчас в центре внимания. – Потому что выглядит совершенно точно как член.
– Это не член, – сердито зыркает на него Дерек.
– А ты уверен?
– Да. – Дерек кривит губы, выражая неодобрение подобным предположением.
– Вообще-то, чисто технически, Дереку нельзя говорить, – замечает Лидия.
Стайлз машет руками.
– Да, конечно. Но я не думаю, что это правило стоит применять к нашей команде, Лидс. Не тогда, когда Дерек рисует… – он указывает в направлении доски и вздыхает. – Ты точно уверен, что это не член?
– Может, это какой-то странный гриб, – предполагает Скотт.
– Эй, ты не в их команде, – шипит на него Айзек, – прекрати им помогать.
– Да, Скотт, – соглашается Эрика. – Боже. Они на прошлой неделе в Монополию выиграли. Но то, что у Дерека совсем нет способностей к рисованию, – наше единственное преимущество в «Активити».
– Я умею рисовать, – говорит Дерек, хмурясь на всех, кто рядом, и на пару секунд сверкая алыми глазами. Словно может этими своими альфа-штучками заставить развидеть то, что находится перед их глазами. – Я не виноват в том, что вы лажаете в догадках.
– Чего, что? – Стайлз не выглядит убеждённым. – Знаешь… Ты без сомнения хорош в рисовании штук, которые выглядят как члены. Помнишь последний раз, когда мы играли в это? Принца Альберта тогда разбили в пух и прах*.
– Это… – Дерек с красными кончиками ушей эмоционально шипит, – это был закат.
– А был ли это он? – спрашивает Стайлз, наморщив нос, – на самом деле?
– Ну, там был очень, очень высокий холм, – миролюбиво говорит Кира. – А солнце, вроде как, выглядывало из-за него.
– Хм-м-м…
– Время выходит, – громким шёпотом прерывает их Лидия, указывая на пластиковые песочные часы. – Прекращайте спорить и, чёрт побери, решите уже…
– Может, это человек с очень широкой шеей? – спрашивает Бойд. – И, судя по всему, с головой странной формы.
Вся стая, как один, наклоняет голову, пытаясь найти смысл в том, что они видят перед собой. – Это… оно? Угадал? – через какое-то время подаёт голос Эрика. – Я вроде бы могу что-то похожее тут рассмотреть.
– Это член, – бормочет Стайлз, – говорю тебе. Стопроцентный пенис.
– Нет. Не член, – бросает Дерек в тот момент, когда последние крупинки песка опускаются на донышко часов. – Это. Кулак, – он машет рукой на доску. – Ну понятно же, что это кулак.
– О-о-о-о-о-оу-у-у-у, – почти вся стая тянет в унисон, кроме, пожалуй, Эрики, которая радостно потирает руки.
– О боже, – восклицает Лидия, наклоняя голову, пока не касается ухом плеча. – Кулак? Правда что ли? Каким-то образом, всё оказалось гораздо хуже, чем я думала. Определенно хуже.
– Ну, – говорит Стайлз, глядя на Дерека и двигая бровями, – лично я всегда был большим поклонником его большого старого доброго кулака.
Дерек с шумом выдыхает через нос.
– Я убью тебя.
– Нет, – усмехается Стайлз. – Ты любишь меня. Любишь то, как я могу принять твой…
– Стоп! – кричит Айзек. – Мы договорились. У нас есть правила. Правила вечерних игр в стае. Вы, ребята, подписали контракт и согласились на все условия. Никаких грязных подробностей о вашей сексуальной жизни, спасибо. Хватило и того, что добрая половина из нас вошла сюда, когда…
– Да, да, – быстро соглашается Стайлз. – Ладно, – он подмигивает Дереку, – мы обсудим членокулак позже.
Дерек закатывает глаза, но Стайлз готов поспорить – тот просто старается не улыбнуться.
